Controllo Qualità

Per traduzioni di altissimo livello.

Tutte le traduzioni vengono sottoposte a un processo di controllo della qualità per assicurare che soddisfino il più elevato standard possibile.

Processo CQ

  1. CQ incorporato – Strumenti per il controllo di ortografia, glossario e stile assistono il linguista durante il processo di traduzione.
  2. Fase di revisione – Una volta completata, la traduzione viene trasmessa dal traduttore a un revisore madrelingua che verifca gli errori. Il revisore apporta le modifiche direttamente nella copia tradotta e queste vengono tracciate e annotate affinché possano essere facilmente annullate, se necessario.
  3. Revisione del traduttore – Il traduttore esamina quindi le modifiche del revisore durante quella che è, di fatto, una seconda revisione.
  4. Revisione tecnica – Quando le traduzioni vengono pubblicate direttamente in layout specifici o in formati di desktop publishing, un project manager controllerà che gli elementi tecnici dei documenti originari siano stati conservati nella traduzione. Questo include spaziature, link e immagini.
  5. Approvazione del cliente – La tua organizzazione decide in merito all'approvazione finale. I tuoi revisori possono apportare le ultime modifiche direttamente tramite Avi5 o il tuo CMS preferito. Tali modifiche vengono memorizzate per informare i linguisti delle tue preferenze in futuro.

Caratteristiche aggiuntive

  • La nostra memoria di traduzione acquisisce le modifiche del cliente per segnalare in futuro ai traduttori le tue preferenze quanto a stile, tono e terminologia.
  • Hai accesso alle analisi del controllo della qualità, che ti permettono di perfezionare e ottimizzare i flussi di lavoro delle traduzioni.
  • Per i progetti dei siti web, eseguiamo una revisione completa annuale per individuare e correggere eventuali incongruenze che potrebbero essere emerse nel tempo.
  • I nostri server seguono ogni passo del processo di ciascuna traduzione per controlli della qualità futuri.

Pianifica una consulenza gratuita >