Controlo de Qualidade

Para traduções com os mais elevados padrões.

Todas as traduções passam por um processo de controlo de qualidade para garantir que correspondem aos mais elevados padrões possíveis.

Processo CQ

  1. CQ em linha. Ferramentas de verificação ortográfica, de verificação de glossário e de estilo ajudam o linguista ao longo da tradução.
  2. Estágio de revisão. A tradução concluída é passada do tradutor original para um revisor nativo para verificar se existem erros. O revisor faz edições diretamente na cópia traduzida, com todas as alterações identificadas e anotadas para que possam ser facilmente revertidas, se necessário.
  3. Revisão do tradutor. O tradutor revê a seguir as alterações feitas pelo revisor no que podemos chamar, no fundo, uma segunda revisão.
  4. Revisão técnica. Quando as traduções estão a ser publicadas diretamente em layouts específicos ou formatos de edição eletrónica, um gestor de projeto irá verificar que os elementos técnicos dos documentos de origem foram mantidos na tradução. Isto incluí espaçamentos, ligações e imagens.
  5. Aprovação do cliente. A sua empresa terá a aprovação final. Os seus próprios revisores podem fazer qualquer tipo de alterações de última hora, diretamente através do Avi5 ou através do seu CMS de preferência. Estas alterações são gravadas para informar os linguistas das suas preferências no futuro.

Funcionalidades adicionais

  • A nossa memória de tradução captura todas as edições feitas pelo cliente para alertar os tradutores sobre as suas preferências de estilo, tom e terminologia no futuro.
  • Tem acesso às análises do controlo de qualidade que o ajudam a refinar e optimizar os fluxos de trabalho de tradução.
  • Para os projetos dos websites, levamos a cabo uma revisão anual abrangente para identificar e corrigir inconsistências que possam ter surgido com o tempo.
  • Os nossos servidores registam todas as etapas do processo de cada tradução para futuras auditorias de qualidade

Agendar consultas gratuitas >