Traductions de haute qualité dans des délais rapides.
Avilinga est en mesure de traduire depuis et vers n'importe quelle langue prédéfinie dans un délai de 12 à 24 heures (selon le nombre de mots). Nous concevons nos systèmes à grande échelle, et notre efficacité croît encore plus avec davantage de langues.
Voici notre méthode :
Nous affectons à votre compte des équipes de linguistes natifs sur le long terme. Votre contenu est toujours traduit par des linguistes dédiés connaissant votre marque.
Nous garantissons la qualité en affectant deux linguistes - un traducteur et un relecteur - à chaque projet, qui s'appuient sur une suite exhaustive d'outils de contrôle qualité (CQ) assistés par ordinateur.
Nous affectons un responsable de projet dédié à votre compte. Celui-ci supervise chaque projet et gère un processus complet de contrôle qualité.
Nous recueillons les données du CQ pour optimiser les flux et déterminer quels linguistes maîtrisent quels domaines, afin de mieux utiliser leurs compétences spécifiques.
Nous enregistrons tous les segments traduits dans la mémoire de traduction propre à votre entreprise. Ceci permet d'accélérer les projets futurs en identifiant les segments déjà traduits.
Vous pouvez suivre l'évolution de la traduction à tout moment via Avi5.
Avi5 reconstruit automatiquement les fichiers traduits dans les formats de votre choix et les envoie à votre réviseur pour accord.
Vous pouvez accéder aux fichiers traduits depuis vos propres serveurs ou via Avi5. Vous pouvez également les publier intantanément via votre SGC.
Nous pensons que des traductions de qualité nécessitent des traducteurs de qualité. Cela signifie que :
Nous fidélisons nos linguistes en leur offrant un traitement et une rémunération justes afin de garantir une croissance à long terme de leur expérience, de leur connaissance de la marque et de la cohérence des traductions. La plupart de nos linguistes travaillent avec un client sur toute la durée du contrat.
Nos linguistes traduisent toujours dans leur langue maternelle et, dans la mesure du possible, résident dans un pays où la langue est parlée fréquemment afin d'assurer leur connaissance des tendances du langage courant.
Nos outils internes de TAO et de MT, qui reposent sur les bases de données des mémoires de traduction, aident nos linguistes à travailler avec efficacité et harmonisation, mais les décisions finales sont toujours prises par des professionnels qualifiés et expérimentés.